ບໍລິສັດອີຄອມເມີຊທົ່ວໂລກ: ເຄື່ອງຈັກອັດຕະໂນມັດ vs ການແປພາສາຂອງຄົນເພື່ອການທ້ອງຖິ່ນ

ອີຄອມເມີຊທົ່ວໂລກ: ທ້ອງຖິ່ນແລະການແປພາສາ

ອີຄອມເມີຊຂ້າມຊາຍແດນແມ່ນຂະຫຍາຍຕົວ. ເຖິງແມ່ນວ່າພຽງແຕ່ 4 ປີກ່ອນ, ກ ບົດລາຍງານ Nielsen ສະ ເໜີ ວ່າ 57% ຂອງຜູ້ຊື້ສິນຄ້າໄດ້ຊື້ຈາກຜູ້ຂາຍຍ່ອຍຢູ່ຕ່າງປະເທດ ໃນ 6 ເດືອນກ່ອນ ໜ້າ ນີ້. ໃນຊຸມເດືອນມໍ່ໆມານີ້, COVID ທົ່ວໂລກມີຜົນກະທົບຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຕໍ່ການຂາຍຍ່ອຍໃນທົ່ວໂລກ.

ການຊື້ສິນຄ້າຈາກດິນຈີ່ແລະປູນໄດ້ຫຼຸດລົງຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນສະຫະລັດແລະອັງກິດ, ໂດຍການຫຼຸດລົງຂອງຕະຫຼາດຂາຍຍ່ອຍທັງ ໝົດ ໃນສະຫະລັດໃນປີນີ້ຄາດວ່າຈະສູງຂື້ນທົບສອງເທົ່າໃນວິກິດການການເງິນເມື່ອ ໜຶ່ງ ທົດສະວັດທີ່ຜ່ານມາ. ໃນເວລາດຽວກັນ, ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນການເພີ່ມຂື້ນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນການຄ້າ e-commerce ຂ້າມຊາຍແດນ. RetailX ການຄາດຄະເນ ການຄ້າເອເລັກໂຕຣນິກຂ້າມຊາດໃນສະຫະພາບເອີຣົບເພີ່ມຂຶ້ນ 30% ໃນປີນີ້. ໃນສະຫະລັດ, ຂໍ້ມູນຈາກ ພົບທົ່ວໂລກ-e ທີ່ ການຄ້າສາກົນໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນ 42% ໃນເດືອນພຶດສະພາປີນີ້.

ສະຖານທີ່

ຍີ່ຫໍ້ຂາຍຍ່ອຍຂອງທ່ານຢູ່ບ່ອນໃດກໍ່ຕາມ, ການຂາຍສາກົນອາດຈະເປັນຊີວິດຊີວາ. ມັນບໍ່ແປກທີ່ນັກກາລະຕະຫຼາດທົ່ວໂລກ ກຳ ລັງຊອກຫາການຈັບເອົາທຸລະກິດ ໃໝ່ໆ ທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຂື້ນເລື້ອຍໆນີ້. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ເພື່ອຈັບຕົວນັກກາລະຕະຫຼາດຜູ້ບໍລິໂພກຂ້າມຊາຍແດນຢ່າງມີປະສິດທິຜົນ ຈຳ ເປັນຕ້ອງໄປນອກ ເໜືອ ຈາກການພຽງແຕ່ໃຫ້ການແປພາສາເວັບໄຊທ໌ ໜຶ່ງ ຄັ້ງທີ່ນັກທ່ອງທ່ຽວລົງມາຢູ່ໃນເວັບໄຊທ໌້ຂອງພວກເຂົາ.

ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການອີຄອມເມີຊຕ້ອງລວມເຂົ້າກັນ ສະຖານທີ່ ເຂົ້າໃນຍຸດທະສາດການເຕີບໃຫຍ່ຂອງພວກເຂົາ. ນີ້ ໝາຍ ຄວາມວ່າການ ຄຳ ນຶງເຖິງອົງປະກອບຕ່າງໆເຊັ່ນ: SEO ພາສາພື້ນເມືອງ, ການສະ ໜອງ ຮູບພາບທີ່ ເໝາະ ສົມກັບຕະຫຼາດທ້ອງຖິ່ນ - ຖ້າທ່ານເປັນຜູ້ຂາຍຍ່ອຍຂອງເອີຣົບທີ່ພະຍາຍາມຂາຍໃຫ້ຕະຫຼາດອາຊີ, ໂດຍສະເພາະການໃຊ້ຮູບພາບເອີໂຣເຊັນໃນເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານຈະເຮັດໃຫ້ທ່ານເສີຍຫາຍ ລູກຄ້າທີ່ມີສັກຍະພາບ.

ການທ້ອງຖິ່ນ ກຳ ລັງເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າເວັບໄຊທ໌້ຂອງທ່ານ ກຳ ລັງ ຄຳ ນຶງເຖິງວັດທະນະ ທຳ ທີ່ບໍ່ດີຂອງບັນດາເຂດທີ່ທ່ານພະຍາຍາມຂາຍ.

ນີ້ສາມາດເບິ່ງຄືວ່າເປັນວຽກທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້. ເວັບໄຊທ໌ຂາຍຍ່ອຍຫລາຍໆ ໜ້າ ມີຫລາຍໆ ໜ້າ ທີ່ຖືກປັບປຸງເປັນປົກກະຕິແລະການຈ້າງນັກແປມືອາຊີບຈະມີລາຄາແພງຫ້າມ. ໃນເວລາດຽວກັນ, ຫຼາຍໆຄົນອາດຈະພິຈາລະນາການແປພາສາຂອງເຄື່ອງຈັກແລະການແປພາສາທ້ອງຖິ່ນເປັນແບບແຜນທີ່ແລະບໍ່ຖືກຕ້ອງເກີນໄປທີ່ຈະເພິ່ງພາອາໄສ. ແຕ່ຍ້ອນວ່າຜູ້ໃດທີ່ໃຊ້ໂປແກຼມແປພາສາເຄື່ອງຈັກຮູ້, ເຕັກໂນໂລຢີກໍ່ໄດ້ປັບປຸງຕະຫຼອດເວລາ. ເຕັກໂນໂລຢີສາມາດເປັນເຄື່ອງມືທີ່ມີຄຸນຄ່າຢ່າງບໍ່ ໜ້າ ເຊື່ອ ສຳ ລັບການແປພາສາທ້ອງຖິ່ນ, ແລະເມື່ອຮ່ວມກັບຄົນທີ່ແທ້ຈິງ, ມັນສາມາດເຂົ້າເຖິງຄວາມສູງທີ່ ໜ້າ ຫວາດສຽວໄດ້.

ການແປພາສາເຄື່ອງອັດຕະໂນມັດ vs

ຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດທົ່ວໄປແມ່ນວ່າ ການແປພາສາອັດຕະໂນມັດ ແມ່ນຄືກັນກັບ ການແປພາສາເຄື່ອງ. ອີງ​ຕາມ​ການ ອົງການໂລກາພິວັດແລະທ້ອງຖິ່ນ (GALA):

  • ການແປພາສາເຄື່ອງຈັກ - ຊອບແວອັດຕະໂນມັດເຕັມຮູບແບບທີ່ສາມາດແປເນື້ອຫາແຫຼ່ງຂໍ້ມູນເປັນພາສາເປົ້າ ໝາຍ. ເຕັກໂນໂລຍີການແປພາສາເຄື່ອງປະກອບມີຜູ້ໃຫ້ບໍລິການເຊັ່ນ: Google Translate, Yandex Translate, Microsoft Translator, DeepL, ແລະອື່ນໆແຕ່ຜູ້ໃຫ້ບໍລິການແປພາສາເຄື່ອງເຫຼົ່ານີ້ທີ່ ນຳ ໃຊ້ກັບເວັບໄຊທ໌ ໜຶ່ງ ໂດຍປົກກະຕິຈະຂຽນພຽງແຕ່ພາສາພື້ນເມືອງເທົ່ານັ້ນເມື່ອນັກທ່ອງທ່ຽວເຂົ້າໄປໃນເວັບໄຊທ໌້.
  • ການແປພາສາອັດຕະໂນມັດ - ການແປພາສາແບບອັດຕະໂນມັດລວມເອົາການແປພາສາຂອງເຄື່ອງແຕ່ໄປໄກເກີນໄປ. ການ ນຳ ໃຊ້ວິທີແກ້ໄຂການແປບໍ່ພຽງແຕ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການແປເນື້ອຫາຂອງທ່ານເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງມີການຄຸ້ມຄອງແລະດັດແກ້ເນື້ອຫາ, SEO ຂອງທຸກໆ ໜ້າ ທີ່ແປ, ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນຈັດການການເຜີຍແຜ່ເນື້ອຫານັ້ນໂດຍອັດຕະໂນມັດ, ມີຊີວິດຊີວາໂດຍທີ່ທ່ານບໍ່ຕ້ອງຍົກນິ້ວມື. ສຳ ລັບຜູ້ຂາຍຍ່ອຍ, ຜົນໄດ້ຮັບຈາກການ ນຳ ໃຊ້ເຕັກໂນໂລຢີນີ້ສາມາດຊຸກຍູ້ການ ຈຳ ໜ່າຍ ສາກົນແລະມີລາຄາບໍ່ແພງ.

ຄົນ vs ການແປພາສາເຄື່ອງ

ໜຶ່ງ ໃນຂໍ້ບົກຜ່ອງຕົ້ນຕໍຂອງການ ນຳ ໃຊ້ການແປພາສາເຄື່ອງໃນການແປພາສາທ້ອງຖິ່ນແມ່ນຄວາມຖືກຕ້ອງ. ນັກກາລະຕະຫຼາດຫຼາຍຄົນຮູ້ສຶກວ່າການແປຂອງມະນຸດເຕັມຮູບແບບແມ່ນວິທີ ໜຶ່ງ ທີ່ ໜ້າ ເຊື່ອຖືໄດ້. ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຂອງສິ່ງນີ້, ແມ່ນໃຫຍ່ຫຼວງແລະເປັນຂໍ້ຫ້າມ ສຳ ລັບຜູ້ຂາຍຍ່ອຍ ຈຳ ນວນຫຼາຍ - ທີ່ຈະບໍ່ກ່າວເຖິງວ່າມັນບໍ່ໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ເຖິງວ່າເນື້ອຫາທີ່ແປຈະຖືກສະແດງອອກມາແນວໃດ.

ການແປພາສາເຄື່ອງສາມາດປະຫຍັດເວລາໃຫ້ທ່ານໄດ້ຫຼາຍແລະຄວາມຖືກຕ້ອງແມ່ນຂື້ນກັບຄູ່ພາສາທີ່ເລືອກແລະວິທີການພັດທະນາແລະຄວາມສາມາດຂອງເຄື່ອງມືການແປພາສາ ສຳ ລັບຄູ່ສະເພາະນັ້ນ. ແຕ່ເວົ້າ, ຄືກັບການຄາດຄະເນການຕີລາຄາວ່າການແປແມ່ນດີ 80% ຂອງເວລາ, ທັງ ໝົດ ທີ່ທ່ານຕ້ອງເຮັດແມ່ນຕ້ອງມີນັກແປມືອາຊີບມາພິສູດແລະດັດແກ້ການແປຕາມຄວາມ ເໝາະ ສົມ. ໂດຍໄດ້ຮັບການແປຊັ້ນ ທຳ ອິດຂອງການແປພາສາເຄື່ອງທ່ານ ກຳ ລັງເລັ່ງຂະບວນການເພື່ອເຮັດໃຫ້ເວບໄຊທ໌ຂອງທ່ານມີຫລາຍພາສາ. 

ຈາກທັດສະນະທາງການເງິນ, ທາງເລືອກນີ້ແມ່ນການພິຈາລະນາຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ. ຖ້າທ່ານ ກຳ ລັງຈ້າງນັກແປພາສາມືອາຊີບເພື່ອເລີ່ມຕົ້ນຈາກການຂູດແລະເຮັດວຽກຢູ່ໃນ ໜ້າ ເວບໄຊທ໌ທີ່ມີ ຈຳ ນວນຫລາຍ, ໃບບິນທີ່ທ່ານຍົກຂຶ້ນມາເບິ່ງຄືວ່າຈະເປັນແບບດາລາສາດ. ແຕ່ຖ້າທ່ານ ການເລີ່ມຕົ້ນ ກັບຊັ້ນແປຂອງເຄື່ອງແປພາສາແລະຫຼັງຈາກນັ້ນ ນຳ ເອົານັກແປພາສາຂອງມະນຸດມາດັດແປງບ່ອນທີ່ ຈຳ ເປັນ (ຫລືບາງທີທີມຂອງທ່ານເວົ້າຫລາຍພາສາ) ທັງພາລະຂອງພວກເຂົາແລະຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທັງ ໝົດ ຈະຖືກຫຼຸດລົງຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ. 

ການແປພາສາຢູ່ໃນເວບໄຊທ໌ສາມາດເບິ່ງຄືວ່າເປັນໂຄງການທີ່ ໜ້າ ຢ້ານ, ແຕ່ໄດ້ຈັດການກັບເຕັກໂນໂລຢີແລະ ອຳ ນາດຂອງຄົນຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ມັນບໍ່ແມ່ນວຽກໃຫຍ່ທີ່ທ່ານຄິດ. ການຄ້າອີຄອມເມີຊຂ້າມແດນຕ້ອງເປັນຍຸດທະສາດ ສຳ ລັບນັກກາລະຕະຫຼາດທີ່ກ້າວ ໜ້າ. Nielsen ລາຍງານວ່າ 70% ຂອງຜູ້ຂາຍຍ່ອຍ ທີ່ກ້າວໄປສູ່ການຄ້າຂາຍທາງອິນເຕີເນັດຂ້າມຊາຍແດນໄດ້ຮັບຜົນ ກຳ ໄລຈາກຄວາມພະຍາຍາມຂອງພວກເຂົາ. ການເຈາະຈີ້ມໃນທ້ອງຖິ່ນຄວນຈະມີຜົນ ກຳ ໄລຖ້າເຮັດໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບກັບເຕັກໂນໂລຢີແລະຂໍ້ ຈຳ ກັດຂອງເຕັກໂນໂລຢີ.

ທ່ານຄິດແນວໃດ?

ເວັບໄຊທ໌ນີ້ໃຊ້ Akismet ເພື່ອຫຼຸດຜ່ອນການຂີ້ເຫຍື້ອ. ຮຽນຮູ້ວິທີທີ່ຂໍ້ມູນຂອງທ່ານຖືກປະຕິບັດ.